/>
再向北二百里,是座沂山。般水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
北百二十里,曰燕山,多婴石①。燕水出焉,东流注于河。
【注释】
①婴石:一种像玉一样的带有彩色条纹的漂亮石头。
【译文】
向北一百二十里,是座燕山,出产很多的婴石。燕水从这座山发源,向东流入黄河。
【原文】
又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶碧,其兽多橐①,其鸟多鹠②。历虢之水出焉,而东流注于河,其中有师鱼③,食之杀人。
【注释】
①橐:就是骆驼。②鹠:即鸺鹠,也叫作横纹小鸮,头和颈侧及翼上覆羽暗褐色,密布棕白色狭横斑。③师鱼:即鲵鱼。
【译文】
再向北走五百里山路,又走五百里水路,便到了饶山。这座山不生长花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉,山中的野兽大多是骆驼,而禽鸟大多是鸺鹠鸟。历虢水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有师鱼,人吃了它的肉就会中毒而死。
【原文】
又北四百里,曰乾山,无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰豲,其鸣自。
【译文】
再向北四百里,是座乾山,没有花草树木,山南面蕴藏着金属矿物和玉石,山北面蕴藏着铁,但没有水流。山中有一种野兽,长得像普通的牛却长着三只脚,叫作豲,它发出的叫声便是自身名称的读音。
【原文】
又北五百里,曰伦山。伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其州在尾上,其名曰罴。
【译文】
再向北五百里,是伦山。伦水从这座山发源,然后向东流入黄河。山中有一种野兽,长得像麋鹿,肛门却长在尾巴上面,叫作罴。
【原文】
又北五百里,曰碣石之山。绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼①。其上有玉,其下多青碧。
【注释】
①蒲夷之鱼:古人认为就是冉遗鱼,它的形体似蛇,有六只脚,眼睛像马的眼睛,人吃了它的肉就不会做噩梦。
【译文】
再向北五百里,是座碣石山。绳水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有很多蒲夷鱼。这座山上出产玉石,山下还有很多青石碧玉。
【原文】
又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
【译文】
再向北行五百里水路,便到了雁门山,这里没有花草树木。
【原文】
又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。
【译文】
再向北行四百里水路,便到了泰泽。在泰泽中屹立着一座山,叫作帝都山,方圆一百里,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。
【原文】
又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如①。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。
【注释】
①:急风的样子。
【译文】
再向北五百里,是座于毋逢山,从山上向北可以望见鸡号山,从那里吹出的风如强劲的风。从于毋逢山向西可以望见幽都山,浴水从那里流出。这座于毋逢山中有一种大蛇,红色的脑袋,白色的身子,发出的声音如同牛叫,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。
【原文】
凡北次三经之首,自太行之山以至于毋逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神。其祠之,皆用一藻茝①瘗之。其十四神状皆彘身而载②玉。其祠之,皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之,皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。
【注释】
①藻:聚藻,一种香草。茝:香草,属于兰草之类。②载:通“戴”。
【译文】
总计北方第三列山系的开始,自太行山起到毋逢山止,一共四十六座山,途经一万二千三百五十里。其中有二十座山山神的形貌都是马一样的身子,人一样的面孔。祭祀这些山神都是把用作祭品的藻和茝之类的香草埋入地下。另外十四座山的山神是猪一样的身子,却佩戴着玉制饰品。祭祀这些山神都用祀神的玉器,不埋入地下。还有十座山山神的形貌都是猪一样的身子却长着八只脚和蛇一样的尾巴,祭祀这些山神要用一块玉璧祭祀后埋入地下。总共四十四个山神,都要用精米来祭祀。参加这项祭祀活动的人都吃未经火烤的食物。
【原文】
右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。
【译文】
以上是北方山系的记录,总共八十七座山,二万三千二百三十里。